АДИТ'99. Текст доклада.
Ноль Лев Яковлевич
Москва,
Государственный музей изобразительных искусств им. А.С.Пушкина,
Зав. отделом информатики,
тел.: (095) 203-8061, факс: (095) 203-4674,
nol@gmii.museum.ru

Компьютеры в музеях России: факты, аргументы.
Заметки на полях к четвертьвековому юбилею

 

1970-Е: МАШИННЫЕ КАТАЛОГИ.

     Представленный доклад отнюдь не претендует на последовательное изложение истории компьютеризации музеев, хотя такой сюжет вполне мог бы стать предметом анализа для любопытного исследователя. Автором поставлена значительно более скромная задача: выбрать несколько характерных фактов, отражающих особенности процесса компьютеризации музеев на различных исторических этапах и интерпретировать эти факты с позиций сегодняшнего дня.

1970-Е: МАШИННЫЕ КАТАЛОГИ.

     Как свидетельствуют известные нам литературные источники, впервые компьютер был использован для обработки музейных коллекций в 1962 году американским ученым Дэвидом Вэнсем (D.Vance). Спустя более 10 лет, в середине 1970-х практически одновременно специалистами двух крупнейших музеях страны – Государственного Эрмитажа (ГЭ) и Государственного Русского музея (ГРМ) совместно с Ленинградским отделением вычислительного центра АН СССР (ВЦ АН СССР) была предпринята попытка применить компьютер для получения машинных каталогов. Идейная основа этих проектов – реализовать модный в те годы "союз физиков и лириков". Задача совершенствования обработки музейных данных с помощью компьютера, поставленная Я.А.Шером (ГЭ) и Ю.А.Асеевым (ГРМ), была активно поддержана группой молодых ученых-программистов из ВЦ АН СССР. В результате совместных усилий были получены два машинных каталога: по коллекции античной бронзы (ГЭ) и по коллекции русской живописи (ГРМ).

     Сохранились также любопытные сведения и о другом эксперименте тех лет: об экспериментальной информационно-поисковой системе (ИПС), предназначенной для хранения и представления данных о недвижимых памятниках истории и культуры. Проект этой ИПС был разработан по заданию руководства Министерства культуры СССР (МК СССР) и предназначался для демонстрации участникам сессии ИКОМОС, которая проходила в Москве летом 1978 года. В создании проекта принимали участие две организации Минкультуры СССР (Институт искусствознания и Научно-исследовательский центр), специалисты из Института системных исследований АН СССР и одного из оборонных предприятий страны. В основу проекта был заложен принцип "двухконтурной" (по терминологии авторов проекта) ИПС:

  • Первый контур – компьютерная ИПС, база данных (БД) которой содержала структурированные текстовые описания нескольких сотен памятников архитектуры,
  • Второй контур – блок автоматизированного хранения и поиска микрофиш научных паспортов тех же памятников.

     По запросу пользователя ЭВМ должна была определить регистрационные номера соответствующих памятников, передать их по телефонному каналу в поисковую систему второго контура, из которого пользователю выдавались микрофиши, содержащие паспортные данные памятников, выявленных в результате поиска.

     Между блоком с микрофишами, который был установлен в помещении Государственной Третьяковской галереи (ГТГ) на Крымском валу и куда были приглашены для демонстрации участники конгресса ИКОМОС, и ЭВМ, размещенной в институте, была организована связь по телефонному каналу.

     Демонстрация прошла весьма успешно, несмотря на отдельные организационно-технические "накладки".

     В результате проделанной работы удалось выявить ряд интересных подходов, которые нашли свое развитие в последующих исследованиях, а именно:

  • Подход к выбору типа ИПС (моделирование ИПС объектно-признакового типа).
  • Подход к созданию формализованной структуры описания памятника (создание иерархической модели описания памятника).
  • Подход к выбору лингвистического обеспечения описания (моделирование системы классификации и кодирования параметров описания).

     Нельзя также не отметить, что в этом проекте использовался удаленный доступ по телефонному каналу, а выходные данные были представлены не только в текстовом виде, но и в виде изображений – правда, в весьма примитивной форме.

     Совершенно очевидно, что все перечисленные проекты носили экспериментальный характер и были направлены на то, чтобы продемонстрировать принципиальную возможность использования компьютерных технологий в сфере культуры.

1980-Е: ТЕКСТОВЫЕ БАЗЫ ДАННЫХ

     С начала 1980-х необходимость использования новых информационных технологий (НИТ) в сфере культуры осознается не только отдельными энтузиастами, но и руководящими органами, ответственными за планирование и финансирование работ в отрасли. Из стадии экспериментов работы переходят в стадию проектов, планируемых и финансируемых на государственном уровне. В 1985 году был разработан и утвержден руководством МК СССР проект создания автоматизированной информационной системы о памятниках истории и культуры СССР "АИС-ПАМЯТНИК". Сведения о том, как создавалась и внедрялась АИС-ПАМЯТНИК, можно найти в многочисленных публикациях. Однако ряд проблем, решение которых было намечено еще в те годы, остаются актуальными до сих пор, на них мы и остановимся. В первую очередь – это стандартизация состава и структуры описания музейного предмета.

1. Унификация структуры описания музейного предмета

     Анализ существующих описаний музейных предметов позволяет выделить в их структуре две части, которые условно можно назвать "учетной" и "научной".

     Большинство специалистов считают автоматизацию учета первоочередной, приоритетной задачей как по времени ее решения, так и по значению. Проблеме унификации структуры учетного описания музейных предметов уделялось и до сих пор уделяется серьезнейшее внимание специалистами всего мира, так как ее решение является необходимым условием для создания музейной сети, которая позволила бы музеям осуществлять поиск необходимых данных и взаимный обмен данными. Исследования этой проблемы более двадцати лет ведутся как на национальном, так и на международном уровнях. Ниже приводится краткая справка о некоторых проектах.

1.1 Учетное описание.

1.1.1 Проект комитета CIDOC

     Началом работ над проектом международного стандарта учетного описания можно считать 1978 г., когда Robert Chinhall (USA) и Peter Homulos (Canada) впервые представили проект стандарта "МИНИМАЛЬНОЕ ОПИСАНИЕ МУЗЕЙНОГО ПРЕДМЕТА", состоящее из 16 пунктов. Работа по совершенствованию и углублению исходного документа велась как в отдельных странах (особенно активно – Ассоциацией по музейной документации Великобритании MDA), так и международными организациями. Важнейшая роль в разработке проекта сыграли рабочие группы CIDOC: рабочая группа по моделированию данных (Data Model WG), по терминологии (Data and Terminology WG), по этнографии (Ethno WG). Проект финансировался за счет различных участников, в том числе – ICOM, Getty Foundation, MDA

     Результатом работы является документ "ИНФОРМАЦИОННОЕ ЯДРО МУЗЕЙНОГО ОПИСАНИЯ" (Gudelines for Museum Object Information), опубликованный в 1996 году. Он используется во многих музеях мира, на его основе разработана Инструкция по ведению учета коллекций в африканских музеях. В настоящее время полный текст документа (около 100 страниц текста) переводится на русский язык, в ближайшее время будет опубликован в ИНТЕРНЕТ.

1.1.2 Российский проект

     В нашей стране также проводились работы, направленные на унификацию системы описания музейного предмета: В 1986 г. был разработан и утвержден Министерством культуры СССР Унифицированный паспорт на музейный предмет, описание которого содержит 47 признаков. К сожалению, в силу ряда причин, носящих как объективный, так и субъективный характер, этот документ не получил широкого распространения в музеях России.

1.2 Научное описание.

     Научная часть описаний характеризуется меньшей универсальностью, значительно слабее структурирована и труднее поддается формализации.

     Требования к структуре специального научного описания в существеннейшей степени зависят от прагматических задач, которые ставит перед собой исследователь, от специфики тематической области и от целого ряда других причин. Разработка этой структуры в наибольшей степени требует участия специалистов в соответствующих тематических областях: архитекторов, историков, искусствоведов, системотехников и др. Так, в эксперименте по созданию научного описания сасанидских монет потребовалось ввести более 100 специфических признаков (работа проводилась на материале и с участием специалистов отдела Востока Государственного Эрмитажа). Естественно, что трудоемкость такого описания резко возрастает, для проведения этих работ как на этапе разработки структуры описания, так и при подготовке самих описаний необходимы специалисты очень высокой квалификации, поэтому целесообразность проектов такого рода требует серьезного обоснования.

     Можно сослаться и на зарубежный опыт исследований, направленных на создание научных описаний музейных предметов (например, проект NARSISS). В рамках работ, проводимых комитетом CIDOC, разработаны рекомендации для составления кратких научных описаний по отдельным видам коллекций, в частности, по этнографическим и археологическим коллекциям:

  • International Core Data Standards for Ethnology/Ethnography,
  • Draft International Core Data Standard for Archeological Sites and Monuments.

1.3 Классификация и терминология

     Решение классификационных и терминологических проблем требует выявления универсальных признаков и фиксации набора их возможных значений. Попытки решить задачу на общегосударственном уровне в России пока успеха не имели, кроме, пожалуй, создания многоязычного словаря по музеологии DICTIONARIUM MUSEOLOGICUM, весьма ограниченного по своим возможностям. Тем не менее работы в этом направлении проводились отдельными группами исследователей: например, в 1984 году Ленинградским педагогическим институтом им. А.И.Герцена был разработан проект лингвистического обеспечения базы данных по живописи и советской графике, аналогичные исследования проводились и в Научно-исследовательском центре Минкультуры СССР. Однако ни один из таких локальных проектов не был доведен до логического завершения, и проблема создания единой классификации музейных предметов на государственном уровне в России не решена.

     За рубежом проблеме создания лингвистического обеспечения уделяют весьма серьезное внимание как на национальном, так и межгосударственном уровне. Разрабатываются (или уже разработаны) проекты терминологических словарей и тезаурусов, в том числе:

  • Union List of Artists Names (ULAN), Getty Information Institute – словарь имен художников, учитывающий различные транскрипции,
  • Art & Arcitecture Thesaurus (AAT), Getty Information Institute – тезаурус, содержащий толкования терминов, используемых для описания музейных предметов, с учетом парадигматических отношений лексических единиц, используется рядом музеев мира,
  • ICONCLASS – тезаурус, функционально аналогичный AAT, используется в основном в библиотечном деле,
  • Garnier F., Thesaurus iconographicue – словарь терминов, широко используется в системах музеев Франции.

     Следует, однако, заметить, что оценка полезности использования этих документов в качестве стандартов далеко не однозначна: многие пользователи жалуются на сложность их практического использования.

1990-Е: БУМ МУЛЬТИМЕДИА

     К началу 1990-х в ряде музеев России учетные данные о музейных коллекциях с успехом обрабатывались с помощью компьютеров. Более того, компьютеры стали применять не только крупные, но и небольшие региональные музея. Появились типовые АИС: система КАМИС, разработанная фирмой АЛЬТ-СОФТ, и система АИС-МУЗЕЙ, разработанная Главным информационно-вычислительным центром Минкультуры РФ.

     Однако использование текстовых баз данных уже не удовлетворяет музейных специалистов, наиболее актуальной становится проблема представления на экране изображения предмета. Бурными темпами развивается технология мультимедиа, предоставляющая пользователю принципиально новые возможности: статическое и динамическое изображение, звук, анимация. Перед создателями АИС нового поколения возникают новые проблемы проблемы создания стандартов применения этих новых видов представления данных, и в первую очередь стандартов для представления изображений. Созданию таких стандартов придается самое серьезное значение, в их разработке участвуют крупнейшие музеи мира (например, Лувр, Прадо и др.), университеты, ведущие научные организации и фирмы, специализирующиеся в области информационных технологий и телекоммуникаций.

     Пример такого проекта создание стандарта представления электронных изображений. Не буду подробно останавливаться на этом проекте (он подробно представлен в докладе К.А.Меерова из ГИМ). Замечу только, что этот стандарт был разработан в результате реализации целой серии проектов, выполненных в в рамках ЕС:

  • Проект RAMA (Remote Acsess to Museum Archives), срок реализации проекта: 1992 – 1996 гг.
  • Проект SICMA (Scalable Interactive Continuous Media Server Design and Application), который может рассматриваться как продолжение проекта RAMA,
  • Проект MENHIR (The Multimedia European Neywork for High Quality Image Registration). который является продолжением проектов RAMA и SICMA и завершен в 1998 г.

КОНЕЦ 1990-Х: ГЛОБАЛЬНЫЕ СЕТЕВЫЕ РЕШЕНИЯ

     Если 1970-е годы это период отдельных экспериментов, 1980-е период активных исследований текстовых баз данных, первая половина 1990-х бум мультимедиа, то сегодня мы столкнулись с проблемой создания глобальной информационной сети, содержащей данные о мировом культурном наследии, элементом которой должна стать ИНФОРМАЦИОННАЯ СЕТЬ ПО КУЛЬТУРНОМУ НАСЛЕДИЮ РОССИИ (ИСКН), к созданию которой мы приступаем. Проблемы, с которыми нам придется столкнуться в процессе реализации этого проекта, могут оказаться на порядок более сложными, чем те, с которыми мы сталкивались в прошлом. Поэтому мы должны внимательно проанализировать весь отечественный и зарубежный опыт, как положительный, так и негативный, чтобы дважды не наступить на грабли. Например:

  • Мы вновь, как и два десятка лет назад, стоим перед проблемой обоснования выбора структуры описания музейного предмета,
  • Мы вновь, как и два десятка лет назад, стоим перед проблемой обоснования выбора лингвистического обеспечения информационных систем, функционирующих в сети,
  • Мы должны обосновать, выбрать и внедрить стандарт описания электронных изображений.
    Список можно было бы продолжить, но не в этом дело.

     Я хотел бы акцентировать внимание на решениях, которые принимались в момент, когда эксперты Европейского сообщества были поставлены перед аналогичной проблемой. Я имею в виду решения, связанные с организацией проекта "МУЛЬТИМЕДИЙНЫЙ ДОСТУП К ЕВРОПЕЙСКОМУ КУЛЬТУРНОМУ НАСЛЕДИЮ. МЕМОРАНДУМ ВЗАИМОПНИМАНИЯ" (MULT-MTDIA ACCESS TO EUROPE'S HERITAGE. MEMORANDUM OF UNDERSTANDING). [1]

     Взаимодействие культуры и новых информационных технологий стало предметом Резолюции Совета Европы от 4 апреля 1995 г., в которой Европейская Комиссия предложила исследовать возможность использования организациями культуры решений, разработанных в рамках программ Европейского Союза, которые направлены на создание информационных технологий. Проект МЕМОРАНДУМ ВЗАИМОПОНИМАНИЯ рассматривался в первую очередь как проект сотрудничества, как документ, который должен быть подписан заинтересованными организациями, в том числе - большим числом музеев и галерей, организациями, работающими в области информационных технологий, операторами телекоммуникаций, электронными издательствами, провайдерами электронных сетей и государственными организациями, работающими в этой области. Цель, которая декларировалась создателями документа, – формирование общего взгляда на процесс организации виртуального доступа к культурному наследию у участников проекта, поиск консенсуса, создание единых стандартов. Этот документ сыграл очень большую роль в разработке и внедрении согласованных решений, в создании атмосферы взаимного понимания при формулировании целей и задач, в выработке рекомендаций и стандартов по техническим, организационным, правовым и коммерческим проблемам.

     Мне представляется, что было бы неразумно не воспользоваться опытом наших зарубежных коллег и не попытаться найти этот пресловутый консенсус среди участников проекта ИСКН. В связи с этим предлагается разработать и представить на самое широкое обсуждение проект российского варианта "Меморандума взаимопонимания". Такой проект в самое ближайшее время будет опубликован в ИНТЕРНЕТ.

     [1] Перевод этого документа опубликован в ИНТЕРНЕТ по адресу www.adit.museum.ru


Начальная страница | АДИТ'99

© 1997-1999, АДИТ, Все права защищены.