АДИТ'99. Текст доклада.

Музалевская Ирина Михайловна
Морохов Алексей Альбертович

Государственный Владимиро-Суздальский
историко архитектурный и художественный
музей-заповедник, г. Владимир
телефоны: (0922) 32-66-05, (0922) 32-25-15
muza-vsmz@rnt.vladimir.su
alex-m_vsmz@rnt.vladimir.su

WEB-лаборатория
Владимиро-Суздальского Музея-Заповедника:
предпосылки создания и начальный этап

     В 1998 году в жизни Владимиро-Суздальского музея-заповедника произошло 3 знаменательных события.

  1. Музей-заповедник был включен в Государственный реестр особо ценных объектов культурного наследия народов России.
  2. Музей стал победителем престижного международного конкурса "Лучший музей Европы 1998 года" в номинации "Особая похвала, признание".
  3. В сентябре 1998 года музей отметил свое 40-летие.

     Получив новый статус, музей попытался переосмыслить накопленный опыт. Все структурные подразделения музея обобщили этот опыт в программе развития ВСМЗ на ближайшие годы. Не остался в стороне и отдел информатики, который мы представляем. Мы выделили в своей деятельности 2 приоритетных направления: развитие и совершенствование автоматизации учетно-хранительской деятельности на базе Комплексной автоматизированной музейной информационной системы КАМИС и создание собственного web-сервера.

     Музей располагает значительным культурным наследием, информация о котором может быть адресована самой широкой аудитории. Наряду с этим существуют и практические возможности для решения данной задачи. Это современные технологии.

     Успешное решение задач КАМИС и Интернет, несомненно, должно быть комплексным и требует новых подходов к организации такой работы.

     Основными формами выхода в открытое информационное пространство являются Интернет-центры при университетах, классы коллективного доступа в библиотеках, а также так называемые специализированные web-лаборатории.

     WEB-лаборатория - это творческая мастерская, в которой музейные работники вместе с профессиональными специалистами смогут на высоком современном уровне решать задачу создания информационных ресурсов в сфере культуры. Ее принципиальное отличие от других организационных форм состоит в том, что если в классах коллективного доступа к Интернет пользователи занимаются потреблением чужих информационных ресурсов (т.е. налицо пассивная функция пользователя), то в web-лаборатории они занимаются производством своих собственных культурных ресурсов (активная функция пользователя).

     Какие же предпосылки существовали в музее-заповеднике к созданию web-лаборатории?

  1. Организационные (наличие отдела информатики; опыт компьютеризации музейной деятельности с 1993 г.; наличие свободных площадей).
  2. Технические и технологические (наличие современного компьютерного парка, локальной вычислительной сети, электронной почты, виртуального web-сервера музея-заповедника; использование программного обеспечения Комплексной Автоматизированной Музейной Информационной Системы (КАМИС) с модулем подготовки Интернет-каталогов).
  3. Коммуникационные (наличие в городе Владимире провайдера с достаточными возможностями для организации мощного канала обмена информацией "музей - внешний мир").
  4. Финансовые (получение 2-х грантов Института "Открытое общество" в 1998-1999 гг. на проекты "Комплексная информационная система Владимиро-Суздальского музея-заповедника с выходом в Internet" и "Интернет как ключ к сокровищнице Владимиро-Суздальского музея-заповедника").

     Почему нами выбрана такая организационная структура, как web-лаборатория?

     WEB-лаборатория - это:

  1. компактная форма (в отличие от Интернет-центров университетов). Масштабы лаборатории соответствуют потребностям музея.
  2. закрытая служба, предназначенная только для сотрудников музея. Но вместе с тем она обладает всеми особенностями открытой информационной системы.
  3. наличие централизованного класса коллективного доступа к Интернет наряду с распределенными удаленными рабочими местами с выходом в мировую компьютерную сеть. Это обстоятельство важно в связи с территориальной разбросанностью музея-заповедника, размещением его филиалов в 3-х городах Владимирской области (Владимире, Суздале и Гусь-Хрустальном) и в разных зданиях на территории этих городов, наличием районных музеев области - бывших филиалов ВСМЗ. Таким образом, web-лаборатория призвана в том числе удовлетворить потребность в работе с Интернет сотрудников удаленных территорий. Здесь под удаленными пользователями следует понимать всех, кто не имеет в музее доступа к Интернет с индивидуального автоматизированного рабочего места.

     Начальный этап создания web-лаборатории - это предварительный сбор и анализ информации о том, кому и для чего Интернет нужен в музее. Нами был определен и очерчен круг музейных специалистов, которые станут потребителями и производителями информации мировой компьютерной сети. Круг этих людей будет в перспективе, возможно, расширен. Пока следует констатировать, что к начальному моменту организации лаборатории ни у одного сотрудника музея (кроме, разумеется, специалистов отдела информатики) не было опыта работы с Интернет. Вместе с тем у нас изначально отсутствует свойственная многим музеям ситуация психологического барьера между гуманитариями и информационными технологиями, между сотрудником и компьютером. Барьер этот преодолен благодаря 3-летнему опыту работы музейщиков с КАМИС.

     Определившись с составом участников потребления и производства информации в Интернет, мы смогли четко сформулировать и основные функции web-лаборатории.

  1. Технологическая, техническая и кадровая поддержка подразделений музея в создании культурных информационных ресурсов для web-сервера.
  2. Организация собственного web-сервера, расположенного непосредственно на территории музея.
  3. Организация двунаправленного канала передачи/приема данных из Интернет. Канал для подключения web-сервера (то, что отдаем) и потребления информации извне (то, что принимаем).
  4. Решение задач в рамках проекта "Интернет как ключ к сокровищнице Владимиро-Суздальского музея-заповедника" гранта Института "Открытое общество".
  5. И, наконец, основополагающий момент - создание центра по обучению сотрудников музея работе в Интернет, производству и потреблению ресурсов сети.

     Итак, ключевым моментом идеи создания web-лаборатории становится разработка методики обучения сотрудников музея использованию Интернет в повседневной работе и подготовка материалов для web-сервера (то есть в глобальном смысле - для открытого информационного пространства).

     Методика эта уже давно витает в воздухе и всеми интуитивно ощущается. Она существует в практике университетов, библиотек, музеев, но требует систематического изложения в некоем обобщающем виде. Совершенно очевидно, что методика эта должна идти только от практики, от опыта.

     Методика еще не создана, но уже изменилась расстановка акцентов в вопросе создания web-сервера в нашем музее. Если раньше гуманитарии опирались на требования технических специалистов, то теперь происходит взаимное обучение предметным областям. Заметен постепенный переход от следования чужим образцам к собственному видению и гуманитариев, и музейных технарей специфике создания открытого информационного ресурса.

     Особенно актуальными становятся вопросы обучения музейщиков структурированию информации с одновременным обеспечением эффективного взаимодействия отдельных ее частей. Гуманитарий не владеет спецификой этих технологий.

     Возникает закономерный вопрос - чему учить и как учить? Научить потреблять Интернет проще, производить - сложнее. Похожий пример - это человек, который 24 часа в сутки смотрит телевизор, но сам при этом не может снять ни одной телепрограммы.

     Обучение должно стать прежде всего взаимообучением. Ведь технический специалист в гуманитарной среде чувствует себя так же неуверенно, как и лирик в окружении техники. В этом процессе взаимообучения нет главных и второстепенных ролей. Программисты, обучая гуманитариев, учатся сами. Освоив специальное знание, они смогут адаптировать методику к разным сферам музейной жизни, а, может быть, и к разным гуманитарным сферам.

     Существенный плюс гуманитария состоит в том, что он знает структуру музея. У музейных сотрудников огромный опыт представления, презентации музея. В нашем музее научный сотрудник - это и экскурсовод, и хранитель экспозиции или коллекции, и автор научных статей и публикаций в прессе. Итак, музейщики знают, из чего состоит музей, и это знание помогает им с помощью технических специалистов предложить и разработать структуру информации на web-сервере.

     Одним из шагов, предваряющих создание web-лаборатории в музее, было написание виртуального web-сервера музея. Этот процесс складывался из нескольких этапов, о которых следует рассказать подробнее и привести конкретные примеры.

     При подготовке текстовой информации научному сотруднику объяснили, что к чему, но требований к тексту в виде строгих формулировок не было. К нашему большому удовлетворению, автор по завершению работы самостоятельно эти требования сформулировала. Цитируем: "принципиальное отличие от печатного путеводителя; оригинальность текста; лаконичность; исчерпывающее содержание; литературность; включение исторического и архитектурного факта; автономность частей; текст должен быть не сухим, не топорным". Таким образом, первый опыт обучения оказался положительным. Хотя мы не отрицаем влияния субъективных факторов, особенностей личности и т.д.

     Следует заметить, что у музея существовала возможность получить помощь в разработке web-сервера от университета и городской администрации. Однако эти организации обладали опытом написания серверов лишь в технологическом смысле и не располагали все той же методикой обучения сотрудников учреждений культуры, которые должны были поставлять информацию для наполнения сервера. Поэтому структурирование информации и обучение стало задачей музейных специалистов. Работая в одном коллективе, технари и гуманитарии были близки к пониманию проблем друг друга, видели работу друг друга, знали о ней не понаслышке. Это был ежедневный контакт, и не только по вопросам создания web-сервера. За время написания последнего произошло значительное сближение технических специалистов и остальных сотрудников музея, возросла доля взаимного влияния, накопился опыт.

     Научные сотрудники, готовившие текст, принципиально отказались от просмотра образцов текстов чужих музеев. Решив тем не менее получить "шпаргалку", мы обратились в Музей Московского Кремля, близкий по своей специфике к нашему музею, т.к. оба музея архитектурные. А на первом этапе создания сервера речь шла о подготовке раздела, посвященного именно памятникам архитектуры. Сопоставив шпаргалку с завершенной работой научного сотрудника нашего музея, мы отметили общность подходов к отбору и изложению информации, что опять-таки подтверждало, что обучение нами автора велось в правильном направлении.

     При подготовке графической информации и разработке дизайна мы обратились к художникам. Художники в нашем музее работают долгие годы, имеют значительный опыт оформления экспозиций и выставок, собственное видение и ощущение музея. Однако они не смогли перенести опыт материального воплощения экспозиции на построение электронного дизайна. Изначально было ясно, что дизайн должен быть неразрывно связан с текстом, отличаться функциональностью, отражать дух музея и явить его графический образ. Понятно было также и то, что не может быть двух одинаковых дизайнов, они должны быть уникальными для конкретного музея. Увидев Home Page сервера, даже если бы там не было названия музея, пользователь должен узнать этот образ и ни с чем его не перепутать. Итак, опыт по привлечению художников у нас пока не удался. Хотя он возможен, если опять-таки будет проведено соответствующее обучение, отвлекающее художника от готовых примеров.

     Переводом и адаптацией текстов занимались свои собственные музейные специалисты. В музее есть языковые методические группы, которые постоянно работают с иностранными туристами. Именно эти специалисты задолго до написания web-сервера столкнулись с проблемой перевода названий предметов русской культуры, не имеющих аналогов в других языках. Проблемы с переводом текста для web-сервера не возникло, т.к. она (проблема однозначного перевода) была поставлена давно и успешно решалась при работе с иностранными туристами. Перед нами встал вопрос о характере информации на английском языке: нужно ли сокращать текст, делать его лишенным поэтики и передающим только смысловую, фактическую часть? Пока это до конца не ясно. Осуществлен точный дословный перевод. Если он окажется избыточным, то мы от него, возможно, откажемся и перейдем к более упрощенному варианту.

     Именно для того мы и создаем web-лабораторию, чтобы экспериментировать и накапливать опыт. Мы не боимся пробовать. Возможности такой создаваемой структуры как web-лаборатория и направлены на достижение конкретного практического результата через пробы и ошибки.

     Чаще всего, когда мы говорим о музеях в Интернет, подразумеваем музейные сайты и серверы. Это своего рода новый вид искусства. Несмотря на существование устоявшихся требований к содержательной (текстовой) стороне сайта, в этой области остается достаточно возможностей для "полета фантазии". Однако существуют такие формы представления музейной информации в Интернет, которые требуют особых жестких правил организации. Это, в частности, Интернет-каталоги. Замечательный продукт, который невероятно дисциплинирует участвующего в его подготовке хранителя коллекции. Ведь Интернет-каталог - это равноправный аналог традиционного (академического) каталога, но с тиражом в миллионы пользователей мировой компьютерной сети. Таким образом, организуя и администрируя процесс подготовки информации для Интернет-каталога, технический специалист обеспечивает музейщику-гуманитарию заманчивую возможность познакомить весь белый свет с плодами своих научных трудов. Успех каталога в данном случае - это и 100%-ный порядок информации в базах данных, и удовлетворенное честолюбие музейного специалиста-практика.

     В качестве конкретного примера хотелось бы продемонстрировать электронный каталог "Избранные произведения из коллекции музея Хрусталя", сформированный на основе подсистемы формирования Интернет-каталогов Комплексной Автоматизированной Музейной Информационной Системы (КАМИС).

     Этот каталог прошел 3 стадии своего развития. Сначала при помощи все того же КАМИСа был подготовлен печатный иллюстрированный вариант, затем построен русскоязычный вариант Интернет-каталога и, наконец, вышла в свет его английская версия. Осуществив перевод и введя информацию в базу данных по укороченной схеме, мы, с одной стороны, получили готовый Интернет-продукт на иностранном языке, а с другой - обогатили справочники КАМИС информацией на английском, которая будет использоваться для построения следующих каталогов и не будет требовать повторного перевода одних и тех же материалов, техник, стран, организаций-изготовителей, фамилий авторов и т.д.

     Система КАМИС в данном случае - это инструмент для подготовки информации в Интернет. Каталог - реальная возможность публикации для научных сотрудников музея. Сейчас довольно трудно организовать публикацию традиционным способом. А Интернет-каталоги готовятся довольно быстро и приносят творческое удовлетворение автору электронного издания.

     Интернет-каталог - это не частный опыт, не разовая работа, не имеющая продолжения. Это тот самый эксперимент, проверка предположений, первый кирпичик в здание методики, на разработку которой направлена деятельность web-лаборатории.

     Итак, очевидно, что путь к успеху - это сочетание Интернет как инструмента и методики. Мы не претендуем на разработку некой универсальной методики. По завершению работ по созданию web-лаборатории сообщим о результате в виде этой самой методики, которая может использоваться в музеях различного профиля. Поскольку опыта и усилий отдельно взятого музея может оказаться недостаточно, приглашаем к обмену мнениями и сотрудничеству все музеи.


Начальная страница | АДИТ'99

© 1997-1999, АДИТ, Все права защищены.